La importancia de las empresas de traduccion

por | 22 de septiembre de 2016

Traducir o ser traducido en este tiempo se ha vuelto demasiado importante. La globalización ha hecho de nosotros seres totalmente conectados con el mundo exterior. La híper comunicación es muy alta (como indica la palabra misma), personas de todo el mundo se están vinculando con otras en cualquier parte del planeta. La apertura a otras regiones del planeta nos tiene todo el día vinculados con ellos. Ahora bien, dicho esto, que importante que son las empresas de traducción en todo el planeta tierra.

No podemos dejar a la deriva una conexión con cualquier continente por culpa de no saber o no entender lo que nos están diciendo, los que nos están escribiendo, artículos de una revista, algún email, alguna reunión, una call, etc.

La oferta empresarial a nivel traducción en todo el mundo se ha multiplicado, ofrecen desde servicios muy básicos de traducción hasta las cosas más complejas que uno pueda estar pensando. Si no me crean miren lo que a continuación les voy a dejar, una traducción que usted ni yo pensaba que se pueda ofrecer:

Vayamos al caso de la empresa AGP Traducciones, dentro de una variada oferta que le ofrecen a los usuarios, quisiera destacar y desarrollar una de ellas. Traducción audiovisual: los proyectos de traducción audiovisual son tratados de forma independiente ya que requieren un equipo y programas informáticos específicos que ayuden a realizar el trabajo de doblaje, subtitulación y transcripción. Si tienes un video en un idioma que no comprendes puede que sea necesario subtitularlo o doblarlo. Nuestro equipo de profesionales realiza el trabajo de traducir y acortar los textos aplicando las técnicas de subtitulación, además de incluir los subtítulos en el video utilizando programas de subtitulación. Si quieres realizar el doblaje, podremos encargarnos de la extracción, transcripción y traducción del audio.

Lingua Force es otra de las empresas que realizan servicio de traducción en el mundo. Como servicio destacado quisiera hablarles de la traducción de sitios web. Dicho servicio trata de La internacionalización de un sitio web requiere competencias técnicas que van más allá de la simple traducción.

La arquitectura del sitio web deberá ser adaptada para convertirse en multilingüe, lo cual requiere competencias específicas: el manejo de los formatos de archivos de Internet (HTML, XML, Flash…) y de las problemáticas de codificación (ISO, UTF8…) y, en el caso de las páginas web dinámicas, se deben manejar los lenguajes de programación (PHP, Java, JavaScript, VBScript, Python, Ruby, Scala, Perl…) y de las bases de datos. Nosotros estamos especializados en la traducción de sitios web y de software. Y para demostrarlo… ¡este sitio se le ofrecemos en 12 idiomas!